Terra America

15:16(МСК)
07:16(NY)
04:16(LA)
Армия и КСИР против Халифата

Автор: Станислав Хатунцев
Добавлено: 16.07.2014

Пространство
0
ком
Взболтано? Смешано!
Какая Америка не приживается в России?
Оцените этот контент
     

Чуть менее года назад в России появился нестыдный американский фастфуд «Вендис». Настолько нестыдный, что я даже написал ему хвалебный текст.

Чуть менее недели назад в этом ресторане, кроме привычных бургеров, появилось новое блюдо, летнее, «Миндально-ягодный салат с курицей». Примерно я могу представить, о чем подумали сейчас вы: «Придумают же!» или «Что за дрянь такая?», или «Наверное, гадость…», или «Ни за что бы не купил». Резон в этих мыслях, разумеется, есть. Особенно это сочетание может шокировать человека не искушенного ни в фастфуде, ни вообще в пище, не характерной для русских людей…

Однако, вероятно, вы догадались, что я хотел бы поговорить не об этом салате. Дело в том, что это блюдо является прекрасной метафорой одного из самых популярных и ярких феноменов массовой культуры «мешапа». Особенно к этому явлению у нас должно быть привлечено внимание после выхода фильма, а вместе с ним и одноименного литературного первоисточника, созданного американским писателем Сетом Грэмом-Смитом в стиле мешап, «Президент Линкольн: Охотник на вампиров».

Если говорить предельно просто, то мешап – это когда кто-то берет произведение относительно популярной литературы, ставшее уже классикой, и осторожно примешивает к нему что-то радикально «иное».

В случае с «Президентом Линкольном» за основу повествования взята жизнь Линкольна, а к ней немного примешана история про вампиров, которых герой книги безжалостно истребляет, ведь они пьют кровь нации.

Думаю, что многим эта идея показалась невероятным бредом. И, наверное, многих можно понять. Однако и эти многие, кто категорически не способен принять подобный абсурд, все-таки должны понимать, о чем именно идет речь.

Чтобы было ясно, в США уже давно все смешивают. Взять хотя бы мультфильм «Шрек», в котором мы можем увидеть сразу всех сказочных героев. Только недавно на экраны вышла лента «Мстители», где были «смешаны» все герои комиксов «Marvel». Чуть раньше в прокате шла картина «Хижина в лесу», в которой в одну кучу были свалены все возможные представители жанра фильмов ужасов.

Более того, пару лет назад мы имели удовольствие смотреть фильм «Неудержимые», в котором засветились почти все звезды экшна 1980-х и 1990-х. В августе же мы ожидаем вторую часть фильма, где престарелых звезд будет еще больше.

Однако все эти фильмы объединяет то, что герои в них не только смешаны, но и порядочным образом взболтаны. Главная идея всех этих фильмов в том, чтобы свести вместе как можно большее количество всяких персонажей.

Ключевое отличие мешапа в том, что он смешивает, но не взбалтывает продукты, с которыми работает. Авторы стараются сохранить и основную канву романа, и оригинальный текст, лишь микрохирургически добавляя туда то, что могло бы его украсить.

Как вы думаете, стал бы я читать «Гордость и предубеждение» Джейн Остин? Конечно, нет. У меня, между прочим, есть и другие дела – поважнее, чем читать проеденную плесенью женскую классику двухвековой давности. И вот в чем дело. Зомби, ради которых, признаться, я и начал читать книгу, отошли на второй план. Мне стало жутко интересно следить за характерами персонажей, за эволюцией чувств главных героев и без зомби. Тем более что последних в книге и не так много. Зомби просто психологически помогали мне, давая понять, что я читаю нормальный пацанский бестселлер, а вовсе не любовный роман.

Ведь, обратим внимание, при всем уважении к Джейн Остин, ее книга – это отнюдь не глубокомысленные романы Достоевского и Толстого (про него мы еще кое-что скажем), но бульварщина XIX столетия, хоть и качественная. Что страшного сталось, если к старой бульварщине лишь немного подмешали популярной культуры. Так что, в отличие от термоядерных несъедобных миксов типа «Мстители», перед нами новый жанр литературы. И, по большому счету, еще вопрос, что на самом деле к чему подмешали – зомби к Джейн Остин или же Джейн Остин к зомби?

Кстати, примерно на той же волне и известный политолог Дэниел Дрезнер в одной из своих последних научных книг объяснял, каков будет сегодня международный расклад, появись сейчас зомби.

Книга Сета Грэма-Смита, получившая название «Гордость и предубеждение и зомби», после которой появился и «Линкольн», увидела свет в 2009 году. «Гордость», обработанная новым самовольно вызвавшимся к Джейн Остин соавтором, стала бестселлером. О ней писали все. Впрочем, и говорили тоже все. На ее экранизацию тут же купили права. Однако процесс с перенесением источника на экран сильно затянулся из-за больших разногласий на студии. Сейчас продюсерам тяжело найти режиссера, адекватно способного перенести на экран произведение Джейн Остин, серьезно разбавив его боевыми драками с зомби и ниндзя.

Вот почему мы еще не имели удовольствия видеть эту ленту на больших экранах.

«Гордость и предубеждение и зомби» взорвала представления о литературе рядовых американских читателей. После нее один за другим появились тексты «Разум и чувства и морские монстры» (снова обновленная Джейн Остин), а также «Маленькие женщины и оборотни» (на этот раз, слегка приправленный оборотнями текст еще одной леди, писавшей романы в XIX столетии, Луизы Мэй Олкотт). Если вы хорошенько поищите в отечественных книжных магазинах, то на самой дальней полке сможете найти на русском языке еще одну переведенную на наш язык книгу, причем нам близкую, под названием… «Андроид Каренина». В роман Толстого «живинки» добавил Бен Х. Уинтерс, работавший над улучшением «Разума и чувства».

Просто, чтобы вы представили себе, что это такое, воспроизведем аннотацию к этому роману: «XIX век, эра всеобщего благоденствия: благодаря грозниуму, металлу, найденному при Иване Грозном, люди смогли создать машины, взявшие на себя физический труд. Больше нет ни рабов, ни крепостных, ни слуг, ни наемных рабочих – всех заменили роботы. Люди смогли облегчить свою повседневную жизнь и усовершенствовать политическую систему – они приобрели преданных друзей и отважных защитников. Но так не могло продолжаться вечно – золотой век кончился, когда на землю прибыли инопланетные существа. Исход борьбы мог быть благополучным для людей, если бы среди них не оказалось предателя».

Я не уверен, что вам захотелось прочитать эту книгу после аннотации. Но это не значит, что она плохая. Скажу даже больше: она хорошая. Но так про подобные тексты думают далеко не все.

Консервативные и особенно религиозные издания на Западе пишут, что это больше не смешно, и что если кому-то хочется почитать классические тексты, пускай их и читают, а не эти «ужасные» адаптации. Но это на Западе. А в России про эти книги даже и не пишут. А, между прочим, «Гордость и предубеждение и зомби» была переведена в 2010 году! Если вы будете искать рецензии на русский перевод романа, то вряд ли преуспеете в этом деле. Их почти нет. Разве что на каком-то сайте можно найти собрание небольших рецензий, однако я отнюдь не убежден, что все они написаны читателями, а не хитрыми продавцами книги. То есть то, что вызвало бешеный восторг в США и стало началом целого направления в литературе, у нас было встречено с абсолютным безразличием.

Или с полнейшим непониманием.

Это очень показательно. Это тот самый случай, когда Америка в России просто не прижилась. Попытавшись познакомить читателя с новейшими тенденциями в литературе, Америка потерпела фиаско: читатель не просто ее отринул, но даже и не обратил никакого внимания.

Так или иначе, всякая книга, разумеется, находит своего читателя. Но бестселлер «Гордость и предубеждение и зомби», изданный два года назад тиражом в 3000 экземпляров, все еще лежит на прилавках книжных магазинов. А ведь, например, тиражи таких книг, как «“Доктор Хаус” и философия» или «“Сумерки” и философия», опубликованные на русском языке, раскупили мгновенно. То, что мы имеем в магазинах эти книги сегодня, на самом деле можно объяснить тем, что это – дополнительные тиражи.

Более того, лично я попробовал поставить эксперимент. Собравшись навестить родителей и близких родственников на выходных, всем им, так или иначе знакомым с текстом Джейн Остин, я дал посмотреть книгу «Гордость и предубеждение и зомби», привезенную с собой. Я попытался разрекламировать его, описывая все прелести романа. Текст их не заинтересовал вообще и они, пролистнув книгу и даже не заглянув в нее, быстро отдали ее мне. Кто-то, долго вчитываясь в аннотацию и поняв, в чем суть, тут же отказывался изучать текст дальше. А кто-то с пренебрежением и легкой усмешкой быстро отдавал мне книгу.

Но почему мы должны винить читателей, что они не читают книги в стиле мешап, если даже зрители не смотрят фильмы, созданные в этом жанре? Хотя прокат «Президент Линкольн: Охотник на вампиров», кажется, еще не завершился, в России это кино посмотрел всего лишь один миллион зрителей, в то время как другой американский проект Тимура Бекмамбетова «Особо опасен» в России посмотрело почти четыре миллиона посетителей кинотеатров.

Так что же говорить о книге, если даже зритель, а не только читатель не готов к тому, чтобы посмотреть ее экранизацию?

И сейчас я боюсь быть понятым превратно, но в России литературу в стиле мешап просто не могут оценить не только потому, что у русских другой менталитет, но еще и потому, что они не готовы принять столь новаторские идеи. Конечно, Макдональдс в России, например, был привит сразу. Он проложил у нас дорогу и другим фастфуд- и обыкновенным американским ресторанам. Заслуга этого фастфуда в том, что сегодня кое-кто, конечно, покупает «Минадольно-ягодный салат с курицей» в «Вендис», но даже из тех, кто его купит и попробует, далеко не всем он придется по вкусу.

Но он действительно вкусный. Я верю, что вскоре все мы распробуем замечательный вкус этого мешап салата и под него «Гордость и предубеждение и зомби» пойдет хорошо.

Обсудить с другими читателями >
Ранее в рубрике
автор:Яков Шустов
автор:Станислав Хатунцев
автор:Юрий Бурносов
автор:Юрий Бурносов
автор:Светлана Лурье
автор:Алексей Юсев
автор:Борис Межуев, Кирилл Бенедиктов
автор:Ярослав Бутаков
автор:Яков Шустов
Странный маккартизм
Под крылом — Аляска
автор:Яков Шустов
автор:Яков Шустов
автор:Яков Шустов
По ту сторону Конана и Ктулху
Поющие рыбы России
команда авторов
Кирилл Бенедиктов руководитель отдела интеллектуальных расследований. Писатель, политолог. Участник Цеха политической критики
Наталия Быкадорова специальный корреспондент портала Terra America
Василий Ванчугов политический философ, профессор кафедры истории философии факультета гуманитарных и социальных наук РУДН
Наталья Войкова обозреватель портала Terra America, эксперт по гендерным вопросам
Наталья Демченко руководитель отдела спецпроектов портала Terra America
Дмитрий Дробницкий главный редактор портала Terra America. Публицист, политолог
Александра Забалуева выпускающий редактор портала Terra America
Александр Костин эксперт по проблемам безопасности и военно-политического сотрудничества
Никита Куркин один из основателей и продюсер проекта Terra America, участник Цеха политической критики
Эдвард Люттвак американский историк, специалист по вопросам международных отношений, истории военных конфликтов и стратегии действий вооруженных сил.
Виктория Максимова художник, культуролог
Борис Межуев один из основателей портала Terra America, участник Цеха политической критики. Кандидат философских наук, доцент философского факультета МГУ им. М.В. Ломоносова
Юлия Нетесова кандидат политических наук, специальный корреспондент портала Terra America
Александр Павлов Кандидат юридических наук, доцент философского факультета НИУ - ВШЭ
Алексей Черняев кандидат политических наук и заведующий отделом Латинской Америки портала Terra America.